Voor veel bedrijven is internationaal succes toch de heilige graal: een uitbreiding naar andere landen om je afzetmarkt, omzet en winst te vergroten. Hier komt natuurlijk nogal wat bij kijken. In andere landen gelden andere regels en wetten, de logistiek moet worden opgezet, de klantenservice moet worden uitgebreid en je zult natuurlijk manieren moeten vinden om je nieuwe markt aan te spreken. We zullen hier iets verder op dat laatste punt ingaan, want zonder goede marketing is de kans op een succesvolle uitbreiding klein.
Team per markt
Er zijn natuurlijk verschillende manieren om een internationale marketingcampagne op te zetten. De eerste methode is voor elke markt een apart team in te zetten, dat gespecialiseerd is in die markt en regio. Dit is vaak wel de meest effectieve methode, omdat campagnes zo worden aangepast aan de lokale voorkeuren en context en snel kan worden ingespeeld op hypes in de markt en media. Daar staat tegenover dat dit al snel een zeer dure aanpak wordt, omdat er nauwelijks materiaal wordt gedeeld tussen markten en voor iedere markt unieke campagnes worden ontwikkeld. Voor veel bedrijven wordt dit al snel bezwaarlijk en gelukkig kan het dan ook efficiënter.
Hoe meer markten je je bedrijf bedient, hoe interessanter wordt een marketingstrategie met één campagne, vertaald naar meerdere talen. Dit heeft meerdere voordelen:
- je spaart dubbel werk uit in de strategie- en ontwerpfases,
- je boodschap is overal hetzelfde en
- je merkidentiteit is in alle markten identiek.
Schaalvoordelen met vertalen
Hierbij kun je voor je marketing teksten laten vertalen door een dienstverlener die hierin is gespecialiseerd, zodat je zeker weet dat de vertaalde campagnes ook aan alle kwaliteitseisen voldoen. Een dergelijk vertaalbureau zet voor elke vertaling marketingexperts in die precies weten wat wel of niet werkt in hun specifieke taalgebied. Als er een goede reden is om een bepaald aspect van een campagne aan te passen in hun markt, zullen ze dat ook aangeven: zij zijn immers ook gebaat bij een tevreden klant. Zo profiteer je dus van schaalvoordelen door campagnes centraal op te zetten, maar is er nog steeds een controle die onbedoelde misstappen voorkomt.
Geen leverancier maar partner voor vertalingen
Om als bedrijf dus internationaal echt door te breken, loont het om te kijken naar een partner die je marketingcampagnes kan vertalen. Dit levert op langere termijn forse besparingen op, terwijl met de juiste partner toch de kwaliteit gewaarborgd blijft. Ook is de kans groot dat bij een dergelijke uitbreiding ook andere soorten tekst vertaald moeten worden, zoals juridische en financiële documenten. Het kan dus interessant zijn om je marketingteksten te laten vertalen bij een bureau dat deze andere teksten ook kan afhandelen, om zo de bedrijfsvoering zo overzichtelijk mogelijk te houden.
Aanbevolen artikelen rondom dit thema
Je marketingbrein uitschakelen? 6 redenen waarom lezen helpt!
Je marketingbrein uitschakelen? 6 redenen waarom lezen helpt! Start direct en begin met het lezen van dit artikel!
Super lange b2b infographic; The Content Marketing Explosion
b2b infographic
Quick wins voor SEO, die vaak worden vergeten
Quick wins voor SEO, die vaak worden vergeten. Met deze tips zet jij de basis voor SEO goed en werk je aan vindbaarheid
E-commerce optimaliseren? Check deze 8 onmisbare nieuwe spelers in je digitale organisatie
E-commerce optimaliseren? Check deze 5 onmisbare nieuwe spelers in je digitale organisatie
De belangrijkste valkuilen in B2B-contentmarketing
Trap jij in deze valkuilen van contentmarketing? De meeste bedrijven doen wel iets met content maar trappen vaak in dezelfde val!
Welke ontwikkelingen bepalen de b2b horizon in 2014?
welke ontwikkelingen zich in 2014 aan gaan dienen aan de horizon van de B2B marketeer.
We respecteren uw privacy, u kunt zich op ieder moment afmelden voor deze nieuwsbrief.