Is het slim om je website te vertalen naar een andere taal? 

door Redactie | Last Updated:   1 juli 2022

Als je je producten of diensten wil aanbieden in een ander land kan het verstandig zijn om je website te vertalen naar een andere taal. Het vertalen van je website gaat hand in hand met het definiëren van een goede SEO-strategie. Het is namelijk belangrijk dat je website goed gevonden wordt door zoekers in het land waar je je product of dienst wilt aanbieden. Hoe je dat doet, lees je hier.

Wanneer vertaal je je website?

Als je doelgroep zich in een bepaald land bevindt, is het belangrijk om je website ook in de taal van dit land aan te bieden. Je kunt zo je markt vergroten. Het kan ook zijn dat je al veel internationale klanten hebt, in dat geval is het ook verstandig om je website in ieder geval naar het Engels te vertalen. Je website kun je op meerdere manieren meertalig maken. 

Automatisch vertalen of een vertaler inhuren?

Grofweg kun je kiezen tussen een aantal mogelijkheden om je website te vertalen. Sommige manieren zijn goedkoop, bijvoorbeeld het gebruiken van machinevertaling. Andere manieren kosten geld, maar leveren een beter resultaat waar je uiteindelijk meer aan hebt. De eerste manier is je website vertalen met een plugin die je website automatisch vertaalt. Daarnaast kun je een vertaler inhuren en de teksten laten vertalen of al je teksten zelf vertalen. 

Website automatisch vertalen

De snelste manier om je website te vertalen is het gebruiken van machinevertaling. De kwaliteit zal dan niet van hoog niveau zijn. Automatische vertaling is tegenwoordig redelijk goed, maar zeker niet perfect. Uitdrukkingen worden vaak niet goed vertaald, of tekst wordt anders geïnterpreteerd. Daarnaast houdt een machinevertaler geen rekening met zoekmachineoptimalisatie. Als je wil dat je website ook goed vindbaar is in Google, kun je beter niet voor machinevertaling kiezen. 

Zelf je website vertalen

Als je zelf kennis hebt van een bepaalde taal dan kun je er ook over nadenken om zelf je website te vertalen. Dit zal over het algemeen goed gaan, maar als je geen native speaker bent, kun je je vertaling het beste laten controleren door iemand die de taal wel als moedertaal heeft. Daarnaast kost het veel tijd om je website zelf te vertalen. Je kunt het proces ook uitbesteden aan een vertaalbureau of aan een freelance vertaler.

Een vertaler inhuren

Je kunt er ook voor kiezen om je website te laten vertalen door een vertaler of een vertaalbureau. Dit kun je bijvoorbeeld bij Vertaalbureau Interlingo laten doen. Bij een vertaalbureau werken native speakers die precies weten welk woordgebruik aansluit bij je doelgroep in een ander land. Het nadeel van het inhuren van een vertaalbureau is natuurlijk dat het niet gratis is. Aan de andere kant word je wel volledig ontzorgd en kun je je richten op je bedrijf. Het voordeel van een vertaalbureau is dat het naast taal- en vertaalkennis ook vaak kennis van SEO heeft.

Waarom internationale SEO belangrijk is

Als je online wilt scoren over de grens is het belangrijk dat je website goed gevonden wordt. Daarom is het belangrijk om te onderzoeken op welke zoektermen er gezocht wordt in een ander land. Hiervoor moet er een zoekwoordenonderzoek worden uitgevoerd door iemand met voldoende kennis van de taal. Zo weet je waar mensen in zijn of haar land op zoeken, en op voor jou relevante zoektermen wil je je website zichtbaar maken. Wil je een website die in Google gevonden wordt in een ander land dan is het belangrijk dat je je website laat vertalen door een native vertaler die rekening houdt met SEO.

b2bmarketeers schrijft dagelijks over onderwerpen rondom b2b marketing, sales en ondernemen. Het doel van b2bmarketeers is: de b2b marketing professional helpen.
content marketing ebook
Schrijf je in voor de b2b updates en ontvang gratis cheat sheet: Nummer 1 met Content Marketing 🏆.

We respecteren uw privacy, u kunt zich op ieder moment afmelden voor deze nieuwsbrief.